PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Püf translation



**MegaStarkan**
31-07-07, 00:45
I've found a translation of Püf. I was a little bit too lazy to translate it lol.

Kalmadı tahammülüm gücüm, gözgöre göre tükeniyorum
(I don't have any endurance any power any more, I'm exhausting knowingly)
mecnun misali pervanenim ama gün be gün soluyorum
(I'm your moth* like the example of mecnun**, but I'm fading day by day)
hastayım sana ben tescilli vurgununum
(I'm ill for you*** , I'm registered (person that is )in love with (you)
küt küt atıyor kalbim gönül tutuklunum
(My heart is beating as "küt küt"(the voice of heartbeat), I'm your prisoner of heart)
püf de üfle yanıyorum
(Say "püf", blow, I'm burning)
mum gibi alev alev eriyorum
(I'm melting in flames like candle)
hanidir bu gönül divane
(This heart is crazy for a long time)
senin için tütüyorum
(I'm reeking for you)
kaşına gözüne boyuna posuna yavrum
(to your eyebrow, eye, figure my lovey)
tütütütü maşalah
(tütütütü**** may God preserve (you) from evil)
bi hayli özenip bezenip yaratmış seni Allah
(The God has created you quite well)
endamın havan yakıyor yeri göğü
(Your shape your affectation is firing (both) the ground and the sky)
tütütütü maşalah
(tütütütü may god preserve (you) from evil)
sabrın sonu selamettir benimsin inşallah
(The conclusion of the patience is welfare*****, You're mine hopefully)

al varımı yoğumu feda olsun sana bu can
(Take all my belongings, let this life be sacrificed for you)
el üstünde tutarım başıma taç ederim seni inan
(I show great respect to you, I make you crown on my head, believe)
hastayım ama gel görki sensiz halim duman
(I'm ill but however I'm very bad without you)
aşk bu, gözü kör, gel kurtar beni bu azaptan
(This is love, its eye is blind, come (and) rescue me from this dolour)

ben o bildiğin havarilerden değilim güzelim
(I'm not from that apostles that you know, my beautiful)
aşk için ölenlerdenim sevdim mi tam severim
(I'm from the ones that die for love, I love absolute when I love)
fazla naz aşık usandırır ya, hafife alma beni
(Coyness in excess bores the lover, so don't flirt with me)
elini çabuk tut acilen bence kaçırma beni
(Hurry up urgently, don't lose me)

*means I'm your lover like a crazy
**mecnun is a mythical lover.
***I'm in love with you, I'm thrilled with you
****This expression is said for preserving from bad eyes
*****This is a Turkish proverb.

Translated by bogazici86


Original Source: http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/25604-puef-murat-boz.html

megastar_mert
31-07-07, 01:07
thanks Kenan:)

stranger
31-07-07, 02:15
thanx....
where is everybody????????

Verem06
31-07-07, 07:29
ohh thank you for posting Kenan,I wanted to know what mean that song for long time bravo

**MegaStarkan**
31-07-07, 12:21
ohh thank you for posting Kenan,I wanted to know what mean that song for long time bravo
Well, it's not a very good translation. But in the whole you know what the song is about and that's the point.
I think KarMa wanted to post her translation too. Hers might be better than this one ;)

~Ashk~
31-07-07, 14:53
Finally !!!
thank u so much!!!:20:
beautiful lyrics!:1:

arjen22-tarkan
31-07-07, 20:38
ellerine salık kenan !