xurush'nine
01-06-10, 01:15
http://img69.imageshack.us/img69/56/image001rz.jpg (http://img69.imageshack.us/i/image001rz.jpg/)
http://img684.imageshack.us/img684/6691/30578388833528891555363.jpg (http://img684.imageshack.us/i/30578388833528891555363.jpg/)
http://img441.imageshack.us/img441/7506/bilgiler.jpg (http://img441.imageshack.us/i/bilgiler.jpg/)
http://i49.tinypic.com/i2io1l.jpg
Перевод песни:
1.Sevdanin son vurusu(SSV).
Стихи : Айсел Гюрель - Композитор : Taркан - Аранжировщик : Oзан Чолакоглы
Последний выстрел любви
Ты слышал(a) ,что в моем сердце "ломаются ветви(нити)"?
(мое сердце разрывается...)
Задыхаюсь в ночь от последнего выстрела любьви...
А ты когда-нибудь любил(а) так как я, было ли с тобой такое?
Опять поклонился перед любовью, но эта моя последняя почесть..
Я бы (на твоем месте) не оставлял тебя во тьме,
Не украшал бы воспоминания увядшими цветами...
И и никогда бы не сказал ни одного горького слова за(твоей) спиной...
(после того как ты ушел(ла))...
Я ведь не заслужил такое забвение (предательство)!
Ты подумал(а) ,что любовь - это только цветок и жук, облако и солнце
И засыпался(ась), просыпался(ась) по своим сезонам года...
Ты после меня уже не полюбишь (не влюбишься) ты пропал!
( ты сгорел)
А я уже вытащил(извлек) предательскую пулю, что ты выстрелил(а) в мое сердце...
P.S. Ребята, я конечно не переводчик и тем более не поет, но постаралась интерпретировать ,то что Таркан поет так от души :24: Надеюсь не перестаралась ;)
http://img684.imageshack.us/img684/6691/30578388833528891555363.jpg (http://img684.imageshack.us/i/30578388833528891555363.jpg/)
http://img441.imageshack.us/img441/7506/bilgiler.jpg (http://img441.imageshack.us/i/bilgiler.jpg/)
http://i49.tinypic.com/i2io1l.jpg
Перевод песни:
1.Sevdanin son vurusu(SSV).
Стихи : Айсел Гюрель - Композитор : Taркан - Аранжировщик : Oзан Чолакоглы
Последний выстрел любви
Ты слышал(a) ,что в моем сердце "ломаются ветви(нити)"?
(мое сердце разрывается...)
Задыхаюсь в ночь от последнего выстрела любьви...
А ты когда-нибудь любил(а) так как я, было ли с тобой такое?
Опять поклонился перед любовью, но эта моя последняя почесть..
Я бы (на твоем месте) не оставлял тебя во тьме,
Не украшал бы воспоминания увядшими цветами...
И и никогда бы не сказал ни одного горького слова за(твоей) спиной...
(после того как ты ушел(ла))...
Я ведь не заслужил такое забвение (предательство)!
Ты подумал(а) ,что любовь - это только цветок и жук, облако и солнце
И засыпался(ась), просыпался(ась) по своим сезонам года...
Ты после меня уже не полюбишь (не влюбишься) ты пропал!
( ты сгорел)
А я уже вытащил(извлек) предательскую пулю, что ты выстрелил(а) в мое сердце...
P.S. Ребята, я конечно не переводчик и тем более не поет, но постаралась интерпретировать ,то что Таркан поет так от души :24: Надеюсь не перестаралась ;)